goods and life +

今そこにあるGolden Slumbers

Golden slumbers 意味(*゜▽゜*)♪

旧暦の七夕のシーズン、もう動けないうだる暑さの日陰にいたこの子だけど。
これが Golden slumbers だと思った。
まあ一匹だから本当は単数形なんだろうけど。

ところでこんな写真はそもそも現代のレンズでは撮れないかもしれない。
オールドレンズを持ってる人は今時のデジカメにもどんどん利用してみてください。

カメラメーカーだってエレクトロニクス部分は日進月歩してそれを機種に反映できても、レンズとなるとそう簡単に銘玉なんてポンポン世に生み出せないんだから。

そういう意味でマウントアダプターがあったら昔のレンズも使えるので重宝します。
中国製が多いため、満足できるレベルのマウントアダプターは少ないかもしれないけど。

もしもおじいちゃんやお父さんがかつて使っていて、今はもうずっと眠っている往年の銘レンズとかあったら、ちゃんとした保管をしておいてくださいねって思います。
…というか眠らせてる場合じゃない、むしろ使いましょう。

 

ところで、ビートルズ のアルバム、Abbey Road に入っている Golden Slumbers の歌詞だけど、元々はイギリスの劇作家 Thomas Dekker の喜劇、Patient Grissil の劇中で歌われたもので、歌詞もほとんど一緒というか、一部の単語だけが変えられているだけという感じ。

Abbey Road

Golden slumbers fill your eyes, Smiles awake you when you rise
Sleep pretty darling do not cry.
And I will sing a lullaby.

Patient Grissil

Golden slumbers kiss your eyes, Smiles awake you when you rise
Sleep, pretty wantons, do not cry.
And I will sing a lullaby.

ポール・マッカートニーってのは本当にメロディ・メイカーだなあ、と。
ビデオはエアロスミスの Steven Tyler だけど(笑)

GOLDEN SLUMBERS → CARRY THAT WEIGHT → THE END と曲が繋がってるわけなんだけど、声質を問わず、誰が歌ってもいい歌だと思いますねこれ。

Once there was a way, to get back homeward…
Once there was a way, to get back home.

個人的には Sarah Vaughan が生きているうちにこの曲を唄ってほしかったです。

大好きな人がどんどん亡くなっていっちゃうのが音楽シーンのせつないところ。

And I will sing a lullabye〜(*゜▽゜*)♪

お買いもの忘れはないですか?

コメントはこちらから

Return Top